Свежие комментарии

  • Алексей Рэдс
    Недостаточно понятно написано...Квадрат Пифагора:...
  • ДМИТРИЙ
    Таких тупых американских полицейских надо выгонять из полиции. Элементарное задержание провести не могут.Минус четыре поли...
  • Людмила Трегубенко
    Мясо кита я ела, не понравилось совсем, никакоеШокирующие блюда ...

«Осенний марафон» глазами англичанина (1 фото)

Недавно я посмотрел Осенний Марафон. Мне уже лет 15 говорили его посмотреть, и что он смешной, и что я все пойму. «Крейг, ты обязательно смотри, хорошая комедия!». И 15 лет обещал, что я обязательно посмотрю.

«Осенний марафон» глазами англичанина (1 фото)

И я такой, в совсем не смешно 2020, подумал «ну, хотелось бы похохотать хоть раз в этом году!». Но, кажется режиссер Георгий Данелия и сценарист Александр Володин серьезно относились к принципу «комедии не бывает если нет боли или правды». Очень даже серьезно.

Возможно, рекомендующие фильм думали, что мне понравится потому, что там есть иностранный переводчик, на которого я похож. Кстати, было больно узнавать себя в нем и осознавать, что наверняка много русских видели его когда сидели со мной.

— Прибыли в Советский Союз
— Прибыл, да
— Надолго?
— Надолго, но скоро уезжаю

— Андрей, там было много новых слов. Я запомнил. Это может быть интересно.
— Да-да, конечно!
— Андрей, я — алкач?
— Алкач, алкач…
— Андрей, а ви — ходок.
— Ходок, я ходок!

Ну и если вы заметили мои «неологизмы»:

— Андрей, дом, где я спал, как называется? Трезвевател?

Бл***, они реально попали в меня :/ каждый такой разговор с Хансеном был и у меня тоже и не один раз я так же беспомощно сказал “спасибо, я все”.

Одна моя подруга-англичанка Фран в Москве тоже говорила, что Хансен сильно отзывался у нее. «I can really relate to him…»

После того как я посмотрел фильм, я понял (после всего лишь 17 лет жизни в России), что ваши комедии и наши устроены настолько по-другому, что я раньше не мог ваши понять и не мог получить удовольствие от них. Там не только другие культурные нормы и языковые хитрости, там вся структура отличается от той в наших и американских.

То есть, я смотрел русские фильмы уже ожидая некоторую стандартную, предсказуемую структуру и разочаровался когда ее не было.

Типичная американская романтическая комедия:

Человек за 30 не женат/не замужем, говорит, что не хочет потому, что «я свободный, могу спать с кем угодно», «я сильная независимая, мне это все не надо», «я не умею».
Человек возвращается домой, родители намекают, человек говорит им «не хочу не буду», и идет в свою детскую комнату где он/она находит фотку себя в детстве и письмо/фотку своей первой любви. Глаза смягчаются на секунду… Но только на секунду! Родительская собака вбегает в комнату и писает на кровать. «Mommmm!».

Потом на всеобщей вечеринке городка (в котором есть удивительно высокое количество юристов, врачей и архитекторов и почти каждый человек в милом свитере) он/она вдруг увидит свою первую любовь. Они поговорят, но появляется новый партнер/партнерша (обычно красивый человек, спортивный, но тупой или умный, но злой) — «о да, мы с Jenny /Jake помолвлены, да, сделал предложение неделю назад…» и наш герой либо делает какую-то глупость или напивается и устраивает скандал. Flashback to high-school trauma! Последняя надежда пропала, герой/иня скажет, что завтра поедет обратно в большой город где он работает на низкой должности или она CEO или журналист в фешн-журнале.

Но на следующий день, дурацкий друг детства уговорит остаться «ну чёёё ты, дафай, пошли собирать яблочки у старика Мессершмидта как ф детстве!». Они идут делать всякие веселоглупости. В конце происходит что-то шокирующее (сексуальный контакт с пожилым человеком, родственником или животным на ферме Мессершмидта), герой падает в грязь или дерьмо (если героиня, то просто на пол но перед всеми) и кричит «я ненавижу этот городоккк!» End scene.

Если главный герой — женщина, в какой-то момент она будет одета только в мужскую рубашку. Возможных причин много, но она обязана быть в мужской рубашке. The ultimate female fantasy.

После метафорического и буквального публичного падения, происходит озарение и человек осознает, что хочет любви, что у него или нее была травма детства когда Jake отказался от нее из-за ее больших очков. Героиня/герой начинает по-настоящему хорошо выглядеть и вести себя и гордо идет на свадьбу своего брата (его невеста неидеальная, но вот почему она идеальна). Там же, Jake/Jenny отказывается от помолвленного и бежит в аэропорт, чтобы признаться в любви нашему герою, все вокруг аплодируют, таксист афро-американец говорит «goddamn, only in America!» И домашняя собака писает на ногу старого преподавателя, который не одобряет любовь этой пары. Все, гештальт закрыт, катарсис наступил, и к терапевту не пришлось ходить за инсайтом, and they lived happily ever after/until the sequel, if the movie made enough dollars.

Русская романтическая комедия Осенний Марафон:

Уставший переводчик за 40 изменяет своей верной, любящей жене. Она знает об измене и страдает. Он в курсе, что она знает и страдает, но продолжает ей изменять и врать. Они остаются вместе и страдают. Все очень плохо. Но отказаться от плохого он не в силе. Это комедия.

— Кадр с красотой Петербурга —

Его любовница, которая говорит слащавым детским голосом, хочет ребенка от него — женатого мужчины, который уже доказал, что он неверен своей жене. А когда он не делает то, что она хочет, она игнорирует его и смотрит телевизор.
Потом бежит за ним! Потом разочаровывается и смотрит телевизор. И ему и ей плохо, но от плохого он не способен отказаться.

— Кадр с дождливым Петербургом —

Есть иностранный переводчик из-за которого главный герой заставляет себя улыбаться. Сам иностранец не улыбается. С каждым разом когда приходит иностранец, улыбка героя уменьшается. Это метафора для постепенного, болезненного умирания его души. Они идут бегать вместе марафон.
Иностранец говорит глупость, чтобы мы вспомнили, что это комедия.

— кадр утреннего красивого Питера —

Есть старая подруга главного героя, которая не очень талантливый переводчик и манипулирует им, чтобы он ей помог. Он не способен отказаться, помогает ей, и в ответ она предает его. И обманывает когда любовница звонит и портит его отношения с ней. Было уже плохо, становится еще хуже.
Главному герою не получается не пожать руку человека, который ему очень не нравится, чтобы мы вспомнили, что это комедия.

Приходит к нему сосед Винни-Пух, в дорогостоящей куртке из хлопка, чтобы выпить. Герой не хочет, но отказаться не может. Иностранец тоже не может отказаться от этого, ведь тостуемый пьет до дна (и тостующий тоже!), такой у славян порядок и Хансен же профессор-славист. Потом они идут по грибы, так как иностранец грибного леса не видел. От этого герой не может сразу отказаться, но в лесу он наконец-то находит силы сказать “нет”! И приходит потом на работу и отказывается пожимать руку того самого человека. Возможно он научился отказываться от плохого?? Было озарение прямо как в американской комедии?

Дальше, любовница отказывается от него, при этом сделав короткую стрыжку, и ее голос стал уже совсем не детским. И жена разозлилась и ушла. Герой свободен ото всех! Он свободен!

Но все-таки потом, жена приходит домой проверить, вдруг он изменился. Любовница звонит по той же причине. Оба задают главный вопрос. Но он, не будучи ни волевым ни цельным человеком, в очередной раз им врет. Мы видим как одновременно разбиваются два женских сердца.

Иностранец приходит, герой изо всех сил старается улыбаться и еле-еле получается, чтобы мы вспомнили, что полтора часа назад нам сказали что это комедия, и очень смешная. Герой не спал всю ночь, он потерял все. Но отказаться бежать он не может.

Это метафора — даже после всего этого, сказать «нет» и отказаться от плохого, он все-таки не способен, и его личный ад будет длиться вечно как марафон боли.
Но он бегает одетый в костюм, чтобы мы вспомнили, что это комедия.

Так что, какая главная разница между американскими и русскими ромкомами (Кроме того, что sequel не будет)?

Американские:
It was bad but now it’s good.

Русские
It was bad, it is still bad, will always be bad. Maybe worse.

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх